Eu conheço essa tira em português!! kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk'
I know it, from brazil.
Ĝi estas amuza!
Ĉu tiu ĉi bildhistorieto estas tiu, kiun oni korektis de "preni medikamenton" al "engluti medikamenton"? (mi iom memoras tion)Tio ekpensigis min, ĉu oni bezonas tiom da precizeco en nia lingvo.Ĉu vi vidis ke la akademia konsultejo parolis pri tio? Mi eĉ pensis ke eble estis vi, kiu demandis la konsultejon :-)http://akademio-de-esperanto.org/konsultejo/blogo/2012/01/chu-kuracisto-uzus-la-esprimon-preni-pilolon/Resume: evidente "engluti" estas tute prava, sed "preni" ankaŭ havas tradicion kaj estas uzebla, kiam oni efektive prenas ion kaj uzas ĝin laŭ la kutima maniero. Zamenhof mem jam skribis "preni venenon", ekzemple.
Jes, iu parolis pri tio, do mi korektis ĝin.Mi ne vidis tiun demandon en la konsultejo de AdE. Mi ĉiam pensas ke oni ne bezonas esti tro preciza, Zamenhof mem jam parolis pri tio.Dankon pro la komento, kara sennomulo.
Eu conheço essa tira em português!! kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk'
ReplyDeleteI know it, from brazil.
ReplyDeleteĜi estas amuza!
ReplyDeleteĈu tiu ĉi bildhistorieto estas tiu, kiun oni korektis de "preni medikamenton" al "engluti medikamenton"? (mi iom memoras tion)
ReplyDeleteTio ekpensigis min, ĉu oni bezonas tiom da precizeco en nia lingvo.
Ĉu vi vidis ke la akademia konsultejo parolis pri tio? Mi eĉ pensis ke eble estis vi, kiu demandis la konsultejon :-)
http://akademio-de-esperanto.org/konsultejo/blogo/2012/01/chu-kuracisto-uzus-la-esprimon-preni-pilolon/
Resume: evidente "engluti" estas tute prava, sed "preni" ankaŭ havas tradicion kaj estas uzebla, kiam oni efektive prenas ion kaj uzas ĝin laŭ la kutima maniero. Zamenhof mem jam skribis "preni venenon", ekzemple.
Jes, iu parolis pri tio, do mi korektis ĝin.
ReplyDeleteMi ne vidis tiun demandon en la konsultejo de AdE. Mi ĉiam pensas ke oni ne bezonas esti tro preciza, Zamenhof mem jam parolis pri tio.
Dankon pro la komento, kara sennomulo.